Instead of writing this as footnotes, I decided to just make a post of it, and then link it when necessary.
You’ve probably read enough Chinese novels to have noticed certain, shall we call them insults, appear frequently enough:
-I, your Daddy
-I, your Grandpa
-This Grandson (third person)
-This Great Aunty (me) (seen a lot in Beloved Empress)
English equivalents would be:
-Who’s your Daddy now? (when you’ve subdued someone)
-You’re X years too early to … (when you find the challenger incompetent)
In other words, you’re taking the role of their elder, implying you have more experience, more knowledge, more skills, and they shouldn’t even show their face to you. Calling someone a Grandson, implies they’re far beneath you (and probably dumb as hell).
Mo Qiqi (Beloved Empress) calls herself Great Aunt, or grandfather’s sister, since she’s female. Putting herself in a position where she looks down on the male lead.
I don’t doubt that experienced readers of Chinese novels have already grasped the meaning intuitively. Anyway, this post serves as an explanation just in case.